samedi 18 juillet 2009

Au temps de la trahison

Aujourd'hui, j'ai écouté l'enregistrement de poèmes de Heiner Müller (1929-1995), lus par l'auteur lui-même. Le poème suivant a retenu mon attention. Bien que le début est quelque peu hermétique (on y trouve des allusions plus ou moins claires à des oeuvres d'Anna Seghers (A.S.) et de Georg Büchner), la fin du poème m'a touché. Comme je l'ai déjà fait dans un billet précédent, je vous livre aussi une tentative de traduction en langue française.

Motif bei A.S.

Debuisson auf Jamaika
Zwischen schwarzen Brüsten
In Paris Robespierre
Mit zerbrochenem Kinn.
Oder Jeanne d’Arc als der Engel ausblieb
Immer bleiben die Engel aus am Ende.
FLEISCHBERG DANTON KANN DER STRASSE KEIN FLEISCH GEBEN
SEHT SEHT DOCH DAS FLEISCH AUF DER STRASSE
JAGD AUF DAS ROTWILD IN DEN GELBEN SCHUHN.
Christus. Der Teufel zeigt ihm die Reiche der Welt
WIRF DAS KREUZ AB UND ALLES IST DEIN.
In der Zeit des Verrats
Sind die Landschaften schön.


Motif chez A. S.

Debuisson à la Jamaïque
Entre seins noirs
A Paris Robespierre
Le menton fracassé.
Ou Jeanne d’Arc quand l’ange ne vint pas
Jamais les anges ne viennent à la fin.
LE TAS DE VIANDE DANTON NE PEUT PAS DONNER DE VIANDE À LA RUE
VOYEZ VOYEZ DONC LA VIANDE DANS LA RUE
CHASSE AU GIBIER CHAUSSÉ DE JAUNE.
Le Christ. Le diable lui montre les royaumes du monde
LARGUE LA CROIX ET TOUT EST A TOI.
Au temps de la trahison
Les paysages sont beaux.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire